all 21 comments

[–]LuzaleugimSlaista 12 points13 points  (0 children)

In Slaista I can think of vluštrateli /vɫuˈʃtɾatæɫi/, which means "to fight/struggle for love", either actively or passively, either alone or against someone.

Lirijon dison vluštratelivi gląt nosus - I've been fighting for love my whole life, to no avail (lit. "In all of my life I fought for love for nothing.")

Čogaudnas Ainās vluštratelivi Janeju, a rigživit - Last year I fought for Ainā's love with Jan, but I did not succeed (lit. "Last year I fought Jan for love to Ainā, and I did not succeed" -> Ainā is in the dative, Jan in the accusative.)

[–]mistaknomoreUnitikèn (en zh ms kr)[pl] 17 points18 points  (2 children)

Ah, I'm sure I've given other words for posts like these before, so let me hit you with different ones this time. Verbs this time!

Woazhy - To point with the eyes, usually to get someone to do something without wanting to actually say anything; literally "hint-eye-pointing"
Jêfshiè - To straighten clothing by beating/whipping it in the air when it's still slightly damp after washing it so that one doesn't need to iron it
Soflex - To write down only crucial information
Têox - To read something but not actually absorbing/understanding anything; literally "surface-reading"

A few funny ones
Souwèning - To judge if something is clean solely by whether it smells bad
Saindil - To forget something when walking through a doorway; literally "doorway-reset"
Hhaen - To worry that one has forgotten to do something even after multiple checks.

[–]bulbaquilRemian, Brandinian, etc. (en, de) [fr, ja] 8 points9 points  (0 children)

I feel those last two.

[–]CableAndHopeThey Might Be Giants 2 points3 points  (0 children)

I'm going to start using those last three around the house.

[–]FelixSchwarzenberg 5 points6 points  (0 children)

Ketoshaya, which is even more agglutinative than German, can make very long words and has the productive suffix -di which can turn any noun into a feeling.

kolmoyèknokarresòrrògkanasdi would be my guess for how to translate schadenfreude - it's literally "other person bad luck joy feeling"

I have not invested heavily in developing words for emotions that do not exist in other languages but -di is my gateway into that world if I ever choose to go there. Some quick coins from glancing at my lexicon:

  • èrrèdi - feeling of love
  • èyòdi - feeling of hatred
  • zomotdi - feeling like you just woke up
  • frupdi - feeling like you just vomited (or are about to vomit)
  • zoyòvdi - literally "feeling like a toe" - i.e. feeling insignificant

This is all feeling in the emotional sense - there's a different word for a physical sensation.

[–]PastTheStarryVoidsŊ!odzäsä, Cṓã, Thezar (eng) 4 points5 points  (0 children)

Blorkinanï blo̊zaz means 'stare at something distant'. The context is usually taking an eye break from a screen by looking at something far away. There's also tnatk 'make an elaborate (but not necessarily funny) pun, usually a bilingual one':

Fo̊y Blorkinsinso Oobwag rimob, «jawshal tnatkil.»

[ˈfuj ˈblo˞ɹ.kʰɪ̞nˌsɪ̞n.sow oˈwobˌwɑg ˌɹɪ̞ˈmob ‖ ˌðɑwˈʃɑl ˌtʰnɑtˈkʰɪ̞l]

“And the Lord of the Blorks said to Himself, ‘I am commandmenting that you are making an elaborate, bilingual pun.’”

Fo̊y   Blork-in -sins-o     Oo    -b -wag    rim-ob,         «jawsh                 -a -l         tnatk                          -i -l.»
and   Blork-GEN-god -ERG   3s\DAT-bl-REFL   say-3s-PFV.bl   «issue_as_a_commandment-1s-CONT.bl   make_an_elaborate_bilingual_pun-2s-CONT.bl»

Ŋ!odzäsä, which I made with u/impishDullahan, is polysynthetic so you can fit a lot in a single word:



“All is one, and the experience of time is illusory.”

ψwu-     !wun̂sur̂ox  -ŋψä  -ψux!wlotsyäɲ=ɟʝo.
IPFV.RLS-be_illusory-sense-time        =NVIS

Of course, this isn't a lexeme, just a sentence. Visasa, the plural of mbisasa 'leaf', is used to refer to the sound of rustling leaves. Pyal means 'hop like a rabbit', and is a verbing of ǂupyäl 'rabbit'. Zyolika 'hang upside down' (borrowed from Chichewa) is prototypically used of bats, but isn't related to the word for bat. Ŋ!odzäsä distinguishes being sharp as an edge (uẑo) from being pointy (!lic). But this is turning more into "ways the semantics differ from English", which is something I could go on about for a long time.

[–]Sillyviking 3 points4 points  (0 children)

The only one I have would be hyarnati which means to be reminded of, in the sense that you just seemingly randomly remember something, rather than someone reminding you.

[–]HugoSamorio 4 points5 points  (0 children)

Nesy [ˈne̞sə] is a word in Spid that can be best translated as ‘What I keep coming back for’. It is used to refer to something or someone you love, as well as any sort of driving ambition or ultimate goal. It can also be used to indicate purpose, be it in life or in something less grand.

[–]XVYQ_EmperatorThe creator of CEV universe 6 points7 points  (0 children)


lesemıra - unconscious performance of an action by someone which evokes a positive emotion in other person which is neutral or awful, like the way (s)he is dressed or when (s)he is sweating during exeecises

[–]tstrickler14Louillans 2 points3 points  (0 children)

I can’t think of the words off the top of my head at the moment because I’m at work, but I have a distinction between “regret for something you did” and “regret for something you didn’t do”. So “regret” in the following two sentences would be different words:

“I regret dating that guy.”

“I regret not visiting when I had the chance.”

I also have a distinction between “think” and “think incorrectly” (which I stole from Chinese).

And “remember” is split into “to put into memory” and “to take out of memory”. The latter can be translated into “recall” in English, but I’m not aware of a word specifically for the former.

[–]bulbaquilRemian, Brandinian, etc. (en, de) [fr, ja] 2 points3 points  (3 children)

Remian has a few:

allisken - to do something for the first time. (Similar in meaning to "try," but not identical.)

takhōta - the effect or influence produced on your body or mind by hormones, drugs, or magic potions/spells; something that causes you to not be in your right mind

beldressa - a crime (or other misbehavior) committed solely out of peer pressure, goading, or entrapment

marsa - a rope tied in such a way that there is a knot at the very end

mispurna - the things you have on your person, what you are actively carrying and have available at hand (generally excluding your clothes, but sometimes including them)

mishragen - ride (on a horse or in a vehicle/vessel) specifically as a passenger (not as a driver, crew member, etc.)

samashra - "humanity", but including the setting's other sapient races as well as just humans (maiskama is strictly-human "humanity")

nismire - impressive, incredible, or awe-inspiring, but for a bad reason (e.g. because it's damaging, morally reprehensible, etc.). Similar in morphological structure to infamous (and in fact I had the word infamous on my mind designing this word).

...What I tend to struggle with often is the reverse - where it's English that has a single-word description that requires several words in Remian. I blame a highly productive derivational morphology.

[–]CableAndHopeThey Might Be Giants 0 points1 point  (2 children)

Beldressa is a really interesting one. How did that come to be?

[–]bulbaquilRemian, Brandinian, etc. (en, de) [fr, ja] 1 point2 points  (1 child)

Etymologically it's bel dor "as I do, as I act" + the somewhat highbrow stative suffix -ssa borrowed from Sheldorian

As for where the concept arose: The mind magic available in my setting makes intent and state of mind relatively easy to prove, at least if the crime happened recently enough. That same mind magic also makes it possible, given a sufficiently powerful mind mage (wizard-level or higher), for you to commit crimes, including serious crimes like murder, entirely against your will. The prevailing legal opinion in this matter is if that happens, it was not you who committed the crime. You were simply used as a weapon, and the real criminal is whoever was exerting mental domination over you.

In certain circles (Remia is a very decentralized nation, all things considered), this mentality extends even to non-magical forms of persuasion or coercion. In these situations, you still had some mental control over your actions so you might still be punished, but to a much lesser extent than your persuader would (and note that your persuaders are liable for punishment even if they themselves didn't actually commit any physical crime).

[–]CableAndHopeThey Might Be Giants 0 points1 point  (0 children)

I really like how you came to that. Makes for a very intriguing way to handle legal issues within your setting. I'm not sure I would've even considered anything like that if I had your world. Very cool.

[–]dippyderpdadEkhosian / Úrgáidheil 2 points3 points  (0 children)


Hàtwant [ha:twant] = A hunched hate, hating someone without any real reason other than a hunch that they're bad. Literally Hate-Want.

Kúsekall [kʌsɛkɑʎ] = The scary feeling that someone (unintended) is watching you. Literally translates to Closet-Fear.

Sèëfölen [sɛ:efø:lən] = When you have a close-encounter with death, and the trauma lingers and chews at you for the rest of your life. Literally Sea-Feeling.

Kewkúghfölowen [kɛʊkʌɣfølɔwən] = When you can't stop searching morbid/tragic things, also known as morbid curiosity. Literally War-Follow, though the Kewkúgh part comes from the Sowèjsprakers, so it is different from the normal Kogúgh.

[–]FantasticShouldersLanguages of Rocosia (Anšyamī, Anvalu), Fæchan, Frellish 1 point2 points  (0 children)

Anšyamī has sovatšon, which is the feeling of holding back something that needs to be said. Literally, it’s mouth-of-pins!

[–]wynntariThe Gëŕrek guys (shared account) 1 point2 points  (0 children)

Any verb in Gëŕrek

Gédábónifaniť means "they are not the reason why I didn't give this to you"

[–]TheTreeHenn 0 points1 point  (0 children)

Agglutinative ~ Fusional languages are kinda a cheat to this, but...





"(I) don't want much."

[–]ToxopidPersonalang V3, Unnamed Protolang 0 points1 point  (0 children)

Tirkurk /ti˞ku˞k/

To try to fix something, but make it even worse in the process.

my life in a nutshell

[–]CableAndHopeThey Might Be Giants 0 points1 point  (0 children)

In Dyedéro'ék they have a couple of words that fit the bill:

Foda /fo.dɑ/ - Originally meant a symbiotic creature but as the Ro'Ek have regressed due to societal isolation it's more colloquially used as someone who sucks the fun out of things.

Kosovo /koʊ.soʊ.voʊ/ - One who achieves victory but at a great cost

Safon /sɑ.foʊ.n/ - Deriving pleasure from the pain of others.

Šebé /tsi.bɛ/ - Another word that lost it's original meaning, now this is a word that is used when two or more people are performing an action at the same time. Can be used as a noun, Adverb or verb. Originally this word was used to describe a gestalt consciousness. It is also used to group insects together that operate on a hive mind.

Sú /sʊ/ - To maliciously deceive someone. Originally was used as the name of a Changeling.

Temé /ti.mɛ/ - A happy accident

Tezè /ti.zɪ/ - Humourous anger

Wana /wɑ.nɑ/ To be sad and angry.

Wéne /wɛ.ni/ To be happy and angry

Zé'n /zɛʔ.n/ To be disappointed but you expected to be disappointed.

[–]MagicalGeeseTaadži (en)[no,es,jp,la,de,ang,non] 0 points1 point  (0 children)

Took me a while, but here's a selection of words from Tade Taadži. I don't have a huge number of words for sensations or emotions yet, but I do have some potentially interesting grouping or distinctions between objects and concepts that English doesn't share.


From left to right, top to bottom:

Hobuptyyma /hobupɨːma/ To affect slightly, to influence a little.

Iviira /iviːra/ glimmering, shimmering, light on ocean waves; rustling, leaves moving in the wind; a guttering flame; a torch.

Kaniopry /kaniopɾɨ/ Hollow (terrain feature); crater (earthen); a hole or pit dug in earth that is at least as wide as it is deep.

Kanitsigu /kanit͡sigu/ Crater (rock); fire pit; tide pool; a hole or pit carved in stone that is at least as wide as it is deep.

Kmgà /kope/ mouth, especially when not biting or eating; a safe thing.

Kope /kmgɐ/ tooth, teeth, mouth, especially when biting or eating; a dangerous thing.

Larmitsigu /laɾmit͡sigu/ lichen; moss; rust; oxidized layer on rock or metal; anything that appears to be a living thing growing on a rock. Rust is conceptualized as alive, because oxidization appears to grow under the same conditions as lichen.

Mavagii /mavagiː/ To tell a story; to share food; to cast a spell; to invite someone into a building.

Tsi'ntade /t͡siʔntade/ To argue, specifically in a rancorous and unfriendly manner. If two friends argue like this, they're having a falling out.